爱购彩ag66

  • <tr id='oydrWl'><strong id='oydrWl'></strong><small id='oydrWl'></small><button id='oydrWl'></button><li id='oydrWl'><noscript id='oydrWl'><big id='oydrWl'></big><dt id='oydrWl'></dt></noscript></li></tr><ol id='oydrWl'><option id='oydrWl'><table id='oydrWl'><blockquote id='oydrWl'><tbody id='oydrWl'></tbody></blockquote></table></option></ol><u id='oydrWl'></u><kbd id='oydrWl'><kbd id='oydrWl'></kbd></kbd>

    <code id='oydrWl'><strong id='oydrWl'></strong></code>

    <fieldset id='oydrWl'></fieldset>
          <span id='oydrWl'></span>

              <ins id='oydrWl'></ins>
              <acronym id='oydrWl'><em id='oydrWl'></em><td id='oydrWl'><div id='oydrWl'></div></td></acronym><address id='oydrWl'><big id='oydrWl'><big id='oydrWl'></big><legend id='oydrWl'></legend></big></address>

              <i id='oydrWl'><div id='oydrWl'><ins id='oydrWl'></ins></div></i>
              <i id='oydrWl'></i>
            1. <dl id='oydrWl'></dl>
              1. <blockquote id='oydrWl'><q id='oydrWl'><noscript id='oydrWl'></noscript><dt id='oydrWl'></dt></q></blockquote><noframes id='oydrWl'><i id='oydrWl'></i>
                欢迎您访问金年会·诚信∞至上金字招牌官方网站!
                服务热线:020-13562154844
                • 产品
                • 文章

                NEWS CENTER

                新闻中心

                当前位置:首页 > 2023最新官网

                中国话剧:从“舶来”到“出海”

                来源:金年会·诚信至上金字招牌  更新时间:2024-08-22 02:46:19


                  作者:王永恩(中国传媒大学教授)

                  话剧本是舶来舶来品,起源于西方。中国经过一百余年的话剧艺术实践,中国话剧已经成为反映中国现实生活的从到↘出海重要艺术形式,其表现方式也日渐民族化、舶来本土◤化。中国

                  在很长的话剧一段时间里,中国话剧被认为是从到出海比较难走出国门的艺术种类,这是舶来因为话剧非常依赖语言。同时,中国还要对中国文化历史和社会背景有一定的话剧了解「。因此,从到出海对于外国观众来说◥,舶来欣赏中国话剧的中国门槛是比较高的。但近十来年,话剧中国话剧正逐步克服这些困难,以前所未有的步伐迈向世界戏剧←舞台,其不俗的表现令人刮目相看。

                中国话剧:从“舶来”到“出海”

                北京人艺版▆《茶馆》剧照

                  成为展示中国传统文化的窗▓口

                  早在20世纪80年代初,中国话剧就开始了海外之旅。北京人艺的《茶馆》于1980年在德国、法国、瑞士等国演【出,取得了极大╲的成功。《茶馆》是老舍先生的代表作,充满了浓郁的京味儿,它通过裕泰茶馆的兴衰展示了中国在半个世纪里◇的风云变幻。剧中人物∞众多,故事性也不强,这样的作品外国人↑能理解吗?但是,《茶馆》精彩的演出征服ω 了西方观众,他们第一次真切体会到中国话剧的魅力,称其为“东方舞台上的奇迹”。《茶馆》的圆满演出说明,外国人是可以接卐受中国话剧的,语言的障◆碍也许不像我们想象的那么大。

                  近年来,话剧走出国门演出的频率越来越高,不仅演出剧目日渐丰富,而且海外观众的接受程度也越来越高。原来※我们认为是重要阻碍的语※言、文化◥背景等差异,随着世︾界对中国认识的加深,反而能吸引国外观众。

                  中国文化历史悠久、博大精深,为话剧的创作提供了丰富的题材,走出国门的中国话⊙剧,都不同程度表现了中国传统文化的内容。即便目前到海外演出的话剧有很多已不再刻意强调中国元素,但不可否认的是,含有传统中国元素的作品确实更易为国外观∑ 众所接受。

                  在海外演出比较↙成功的中国话剧,相当一部分都是取材于中国民间传说、古典名著。PG电子·(中国)官方网站-IOS/安卓版/手机APP官网下载如田沁鑫导演的◤话剧《青蛇》取材于民间传说《白蛇传》,黄盈导演的话剧《西游记》取材于同名古典名著,黄盈执导的♀另一部话剧《黄粱一梦》源自中国△的唐传奇《枕中记》,赵淼「导演的《水生》改编自蒲松龄的《聊斋志异》。还有一部分作品则主要表现中国的历史文化○名人故事,如北〖京人艺出品的《司马迁》《李白》,国家话剧↓院出品的《杜甫》,表现←张骞出使西域的《行者无疆》以及讲述北齐名将兰陵王传奇的《兰陵王》等。

                  还有一些作品,演出中着意突出中国文化元素。《戏台》由陈〗佩斯和杨立新联袂主演,讲述【民国军阀混战时期发生在某戏班台前幕后的故事。在加拿大演出时,为了呈现出原汁原味的京味儿,导演精心安排了传统戏曲¤音乐的现场乐队伴○奏。角⌒ 色的登台、退场以及台词的朗诵均参照↓京剧的节奏和韵律,展现出中国话剧的文化自信。由张国立等人演出的《断金》亦是如此,该剧以民国时期的北京■为背景,讲述了东安市场五十年中三兄弟的恩怨纠葛,剧中展现了老北京的风貌√和人文风俗,包括老北京的礼节、建筑制式、服饰细节、商贩吆喝等,还原了一幅真实的历史生活画卷。

                  即使那些由中ㄨ国演出的外国戏剧作品,也因夺目的中国色彩而获得成功。《大胆妈妈和她的孩子们》是德国戏剧家◥布莱希特的作品,导演赵淼在剧中融合了中国传统戏曲的身段和民俗元素,剧中的道具如拨浪鼓、扇子、旗帜、伞等,都具有中国♂古典演剧的特色,剧■中出现的秧歌和跑旱船等元素不仅卐具有东方美,还具有高度的象征性。该剧在去年英国爱丁堡艺术节上获得了“亚洲艺术特别剧目奖→”及“特别表演奖①”,并在今年7月举▂办的法国阿维尼翁戏剧节上再次ㄨ成功演出。

                中国话剧:从“舶来”到“出海”

                《茶馆》在海外演出时的海报

                  民族元素与现代审美相融打破语言壁垒

                  在走向海外的中国话剧作品中,民族元素与现代审美的交融是一】大特点,这在作品的舞♂台设计、演员表演等方面均有体现。

                  舞台设计是吸引观众的重要手段,创作者常常通过视觉元素的融合、空间与色彩『的利用、光影效果与动态布景的互动来为观众提供直观的◎感官体验。王晓〖鹰导演的《兰陵王》不仅在演员服装上巧妙融合了中国戏曲元素,其舞台设计更是采用戏曲中具有古代宫廷风格的结构作为背景,同时又使用现代的多功能简约钢架穹顶,有效接通了传♀统戏曲的“写意之美”与现〗代工艺的“质感之美”。去年,该剧作为】中国希腊国际戏剧节的开幕大戏在雅典上演。

                  北京人艺的《司马迁》突破了传□统历史剧繁复华丽的视觉表现手法,舞台背景只选择了多幅深色的汉々代画像,这些画像随︻着剧情的推进缓缓转动,在剧终时翻转成为一面面具有金属光泽的巨大镜子,这些镜面呈现出强烈的西方后现代美学风格,寓意“以史为镜”点破题意。该剧曾在俄罗斯、罗马尼亚、法国等地成功演出,其融合传统与现代的成功探索一直为观众津津乐〗道。

                中国话剧:从“舶来”到“出海”

                《西游记》2023年在爱丁堡演出时的剧照

                  中国戏剧表演已有几千年历史,随着戏曲表演艺术的◣成熟,其形成了一套□独有方式。中国话剧表演在发展中尽管接受了西方戏剧表◤演的理念,但更多融合了中国传统的表演手段,形成了带有鲜明民族特色的表演风格。

                  上海话剧艺术中心的《秀才@ 与刽子手》采用了一种独特╳的表演形式,即真人与人〇偶同台演出。除了■徐秀才、马快刀和栀子花这三个主要角色外,其他角色均为“人偶”,这些“人偶”由演员通』过面具装扮、动作模拟来扮演,全剧展现出西方的人偶、面具艺术以及东方戏曲程式表演的巧妙融合。赵淼导演的《水生》没有台词,是一部纯肢体戏剧。剧中既借鉴了传统傩戏的表演手法,又融合了西方形体戏剧№的语汇,以刚柔并济的肢体语言讲述神秘的中国梦境。黄盈导演的《黄粱一梦》尝试用中国传统戏曲的训练方法和表现手段,通过演员的一招一式、一颦一笑,将戏曲的身▽段、手势、步伐等融入现代戏剧『表演。

                  既是中国◎的,也是世界的,这正是中国话剧所追求的舞台梦想。近年来,这些大胆探索的中国式话剧走出国门,为海外观众呈现了兼具传统艺术精髓与现代感的全新表演艺术。

                中国话剧:从“舶来”到“出海”

                《秀才与刽子㊣手》剧照

                  努力寻找中外文化之间的共情与共鸣

                  在中国话剧出海过程中,除了彰显中国文化元素的话剧大放异彩之外,还有一些充满现代意味的话剧作品也获得了很多赞誉。

                  孟京辉导演的多部话剧曾在国外演出,向海々外展示了中国现代话剧的风貌。

                  尤其值得一提的是《恋爱的犀牛》,剧中有大量的北京俚语,剧情跳跃幅度很大,和常规戏↑剧完全不同◥。这些∮通常被认为是话剧海外演出中的♀不利因素,却并没有影响外国观众对作品的理解。此剧曾在新西兰、澳大利亚、法国、意大利、奥地利、美∩国等地演出,多次打破当地剧场上座率的最高纪◥录。

                  究其原因,得益于该剧对爱情这一人□类共同主题的深入探索和演员充满激情的表演。剧中不仅展现了人物执着追求爱情所爆发出的巨大能量,也有对中国青年一代的热情与勇气的讴歌,能引起观众强烈的心灵共鸣。

                  可见,无论作品描写的内容是什么☆,创作者都应力求挖掘出作╳品的共情之处,即人类在生活中普遍面临的困境与感受:这样的故事、这样的情感可能在任何一个地方,任何一个人身◣上发生。这可以在无形中拉近作品与观众的距离,收获观众喜爱。

                  要使中国话剧在世界舞台上获得更广泛认可,我们无疑还有很长的路要走,为了让不同文化背景的国际观众认同和接受中国话剧,我们需要努力适应海外文化的需↓求。这种适应∏不是简单的迎合,而是要寻找中外文化之间的共通点,找到与观众灵犀相通的地方,这是中国话剧能够跨越文化差异走向海外√的重要途径,也是不同民族文化之间的沟通之桥。

                  《日报》(2024年08月21日?16版)

                 


                相关文章